MPAC Applauds Government Initiative to Stop Using 'Jihadist' Terminology

April 30, 2008


Last week, the Associated Press revealed an internal memo currently being circulated among government agencies which directs government officials and diplomatic staff to consider the implications of using "Islamic" language when discussing terrorism-related issues.

SEE: "Jihadist' Booted from Government Lexicon" (Associated Press)

MPAC has long promoted a nuanced approach towards the lexicon of terrorism emanating from the United States government and media. It is essential that various elements of the government recognize the importance of decoupling Islam with terrorism. Furthermore, using Islamic language to describe terrorists falsely bolsters their religious credibility among the very people we most need -- the majority of mainstream Muslims around the world.

The memorandum described by the Associated Press reportedly also draws heavily on a Department of Homeland Security (DHS) report that examined the way American Muslims reacted to different phrases used by U.S. officials to describe terrorists and recommended ways to improve the message. Through its regular government engagement with government agencies including DHS, MPAC has repeatedly addressed the importance of refraining from ideologically based language that mischaracterizes the Muslim community domestically and abroad.

The fact that the government agencies are implementing such recommendations in their communications is a victory for constructive engagement with the Muslim American community. Implementing the recommendations, as they are described in media reports, would serve as a powerful tool in isolating the terrorists.

According to the article:

Federal agencies, including the State Department, the Department of Homeland Security and the National Counter Terrorism Center, are telling their people not to describe Islamic extremists as "jihadists" or "mujahedeen," according to documents obtained by The Associated Press. Lingo like "Islamo-fascism" is out, too.

The reason: Such words may actually boost support for radicals among Arab and Muslim audiences by giving them a veneer of religious credibility or by causing offense to moderates.

For example, while Americans may understand "jihad" to mean "holy war," it is in fact a broader Islamic concept of the struggle to do good, says the guidance prepared for diplomats and other officials tasked with explaining the war on terror to the public. Similarly, "mujahedeen," which means those engaged in jihad, must be seen in its broader context.

U.S. officials may be "unintentionally portraying terrorists, who lack moral and religious legitimacy, as brave fighters, legitimate soldiers or spokesmen for ordinary Muslims," says a Homeland Security report. It's entitled "Terminology to Define the Terrorists: Recommendations from American Muslims."

The memo, originally prepared in March by the Extremist Messaging Branch at the National Counter Terrorism Center, was approved for diplomatic use this week by the State Department and will be distributed to all U.S. embassies.

So, if "jihadist" and "mujahedeen" are off the table, what do we call these violent criminals? "Violent extremist" or simply "terrorist", according to the report, a decision that would deny them any level of legitimacy. MPAC applauds the Department of Homeland Security and National Counter Terrorism Center for effectively seeking to avoid ill-defined and offensive terminology.

IN THIS SECTION

RELATED STORIES

View All

RELATED MULTIMEDIA

    No documents found.




Help us continue our work with a quick
one-time or monthly donation.

MAKE A DONATION